[Thơ] Bốn mùa – Tịch Mộ Dung {Lục Bích dịch}

BỐN MÙA 

[Tịch Mộ Dung, Lục Bích dịch]

20140320-213544.jpg

1

Hãy để em tin rằng – anh yêu

Đây là câu chuyện của em

Giống như – để em tin rằng

Hoa nở – hoa rụng

Chính là lịch sử của mùa xuân

2

Nếu anh có thể quên – vậy thì

Có lẽ em cũng có thể

Đem hết thảy nước mắt ngưng kết thành băng trong tim

Hoặc là – treo chúng trên

Bầu trời đêm mùa hạ vô ngần

3

Khi gió nổi

Em cũng chỉ khép vạt áo

Che chở cho trái tim vẫn đang khẽ hát

Không để mùa thu nghe thấy

4

Chỉ vì – không thể mọc trên mảnh đất có tuyết rơi

Hết cuộc đời – em không cách nào nói ra được nguyện ước ấy

Em là một cái cây lá kim bị bứng trồng sang nơi khác

Anh yêu – anh là Bắc Cực

Cố hương của ngày đông

11/4/1980

Advertisements

3 thoughts on “[Thơ] Bốn mùa – Tịch Mộ Dung {Lục Bích dịch}

  1. Bài thơ hay. Tác giả này có thơ dịch sang tiếng Anh không vậy Silent Peace? Tên tiếng Anh của tác giả này là gì? Nếu có thể tôi muốn đọc thơ của tác giả này bằng tiếng Anh, dĩ nhiên đọc được tiếng Việt thì hay hơn, nhưng không phải lúc nào cũng tìm được sách tiếng Việt ở nước ngoài.

    1. Dạ tác giả này người Trung Quốc ạ,chị có thể tham khảo blog của chị Lục Bích người dịch tác phẩm này lucbich.tumblr.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s